要用精金做施恩座(施恩:或译蔽罪;下同)长二肘半宽一肘半 -出埃及记查经25:17
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:25:17要用精金做施恩座(施恩:或译蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
新译本:你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
和合本2010版:要用纯金做一个柜盖([25.17]「柜盖」:原意「盖住」,指「盖住罪」,后来也称为「施恩座」;本卷书下同。),长二肘半,宽一肘半。
思高译本: 用纯金做赎罪盖,长二肘半,
吕振中版:要用净金作除罪盖,长二肘②半,宽一肘半。
ESV译本:“You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
文理和合本: 以精金作施恩座、长二肘有半、广一肘有半、
神天圣书本: 又尔必以纯金造一位恩座、其长要两尺有半、其寛要一尺有半。
文理委办译本经文: 以兼金作施恩之所、长二尺有半、广一尺有半。
施约瑟浅文理译本经文: 汝又以精金作一慈悲座。长二尺五。阔一尺五。
马殊曼译本经文: 汝又以精金作一慈悲座。长二尺五。阔一尺五。
现代译本2019: 「要用纯金造一个柜盖,长一百一十公分,宽六十六公分。
相关链接:出埃及记第25章-17节注释