要用皂荚木做一柜长二肘半宽一肘半高一肘半 -出埃及记查经25:10
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:25:10「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
新译本:
约柜的做法(出37:1~9)
「他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。和合本2010版:( 出37:1-9 )「他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
思高译本: 应用皂荚木製造一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;
吕振中版:『你①要用皂荚木作个柜:长二肘②半,宽一肘半,高一肘半。
ESV译本:“They shall make an ark of acacia wood. Two cubits and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
文理和合本: 以皂荚木作匮、长二肘有半、广一肘有半、高一肘有半、
神天圣书本: 又伊必造筛定木之箱、长两尺有半、寛一尺有半、高一尺有半。
文理委办译本经文: 以皂荚木作匮、长二尺有半、广与高俱尺有半、
施约瑟浅文理译本经文: 又作一𠷇吨木箱。修二尺五。广尺五。高尺五。( [ 25:10 ] 此尺度长过夏尺二寸)
马殊曼译本经文: 又作一𠷇吨木箱。修二尺五。广尺五。高尺五。( [ 25:10 ] 此尺度长过夏尺二寸)
现代译本2019:( 出 37:1-9 ) 「要用金合欢木造柜,柜长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
相关链接:出埃及记第25章-10节注释