摩西上山有云彩把山遮盖 -出埃及记查经24:15
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:24:15摩西上山,有云彩把山遮盖。
新译本:摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。
和合本2010版:摩西上山,有云彩把山遮盖。
思高译本: 梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。
吕振中版:摩西上山,有云彩把山遮盖着。
ESV译本:Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
文理和合本: 摩西登山、山为云蔽、
神天圣书本: 且摩西上岭去、而有云盖其岭。
文理委办译本经文: 摩西登岗、有云蔽之、
施约瑟浅文理译本经文: 摩西登神山。而云辄蔽焉。
马殊曼译本经文: 摩西登神山。而云辄蔽焉。
现代译本2019: 摩西上了西奈山,有云彩把山遮着。
相关链接:出埃及记第24章-15节注释