福音家园
阅读导航

摩西上山有云彩把山遮盖 -出埃及记查经24:15

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:24:15摩西上山,有云彩把山遮盖。

新译本:摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。

和合本2010版:摩西上山,有云彩把山遮盖。

思高译本: 梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。

吕振中版:摩西上山,有云彩把山遮盖着。

ESV译本:Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.

文理和合本: 摩西登山、山为云蔽、

神天圣书本:摩西上岭去、而有云盖其岭。

文理委办译本经文: 摩西登岗、有云蔽之、

施约瑟浅文理译本经文: 摩西登神山。而云辄蔽焉。

马殊曼译本经文: 摩西登神山。而云辄蔽焉。

现代译本2019: 摩西上了西奈山,有云彩把山遮着。

相关链接:出埃及记第24章-15节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   云彩   经文   上了   神山   就把   山上   书本   上到   原文   委办   约瑟   吕振中   梅瑟   sgy   lzz   span   zj   class   hhb   xyb   hhx   云辄蔽焉

相关主题

返回顶部
圣经注释