摩西对长老说:你们在这里等着等到我们再回来有亚伦、户珥与你们同在凡有争讼的都可以就近他们去 -出埃及记查经24:14
和合本原文:24:14摩西对长老说:「你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。」
新译本:但摩西对长老说:「你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。」
和合本2010版:摩西对长老们说:「你们在这裏等我们,直到我们再回到你们这裏。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。」
思高译本: 梅瑟向长老们说:「你们在这裏等候我们回到你们这裏。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那裏去。」
吕振中版:摩西对长老说:『你们停留在这裏等着我们,直到我们再回到你们这裏来。看哪,这儿有亚伦跟户珥同你们在一起;谁有案件,都可以找他们去。』
ESV译本:And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.”
文理和合本: 先告诸长老曰、尔曹处此、以待我反、尔有亚伦 户珥同在、有讼者可诣之、
神天圣书本: 且其对老辈曰、尔等在这裏、待我们回来与尔等、夫同尔在有亚伦、与户耳两人、或有何事办、则可至伊等。○
文理委办译本经文: 未登之先、告诸长老曰、尔曹处此、待我反、尔有亚伦户耳在、人有讼事、可往谘诹。
摩西复登山在彼历四旬
施约瑟浅文理译本经文: 乃谓诸老者曰。汝曹止此。待我等复回。今亚伦及夏卢偕汝。凡有事故。赴伊可也。
马殊曼译本经文: 乃谓诸老者曰。汝曹止此。待我等复回。今亚伦及夏卢偕汝。凡有事故。赴伊可也。
现代译本2019: 摩西对以色列的领袖说:「你们在营地等我们,直到我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起;凡有纠纷的事可以到他们跟前解决。」
相关链接:出埃及记第24章-14节注释