福音家园
阅读导航

摩西和他的帮手约书亚起来上了 神的山 -出埃及记查经24:13

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:24:13摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。

新译本:于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。

和合本2010版:摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。

思高译本: 梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时,

吕振中版:于是摩西和他的助手约书亚起来,摩西就上了上帝的山。

ESV译本:So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.

文理和合本: 摩西与从者约书亚兴、登上帝之山、

神天圣书本:摩西同厥臣若书亚起来、而摩西徃神之岭上去。

文理委办译本经文: 摩西与从者约书亚兴、独登上帝之高岗。

摩西託亚伦户耳代理民词

施约瑟浅文理译本经文: 摩西及其吏若数亚同起。摩西登神山。

马殊曼译本经文: 摩西及其吏若数亚同起。摩西登神山。

现代译本2019: 摩西和他的助手约书亚準备好了;摩西开始走上圣山。

相关链接:出埃及记第24章-13节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   上了   经文   上帝   侍从   助手   神山   好了   亚伦   去了   天主   站起   神之   帮手   书本   上到   原文   委办   约瑟   身上   岭上   高岗   span

相关主题

返回顶部
圣经注释