耶和华对摩西说:你上山到我这里来住在这里我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你使你可以教训百姓 -出埃及记查经24:12
和合本原文:24:12耶和华对摩西说:「你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。」
新译本:
摩西在西奈山上
耶和华对摩西说:「你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。」和合本2010版:耶和华对摩西说:「你上山到我这裏来,就在那裏,我要将石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。」
思高译本: 以后上主向梅瑟说:「你上山到我台前,停留在那裏,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。」
吕振中版:永恆主对摩西说:『你上到我这裏来、到这山上;要继续在这裏;我要将石版、我所写的律法和诫命、赐给你,让你指教衆民。』
ESV译本:The LORD said to Moses, “Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.”
文理和合本: 耶和华谕摩西曰、登峯诣我而居、我以石版、及所书之法律诫命锡尔、俾以训民、
神天圣书本: 且神主谓摩西曰、尔上来于岭、而在彼我将以石碑给汝、与我所写之法之命令、致尔可教伊等。
文理委办译本经文: 耶和华谕摩西曰、尔可陟彼高岗、待我以勒石之诫命律法锡尔、使尔以此训民。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓摩西曰。登山就我。止此。予将授汝石桌。法律诫条俱书其上。俾汝训示众民。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓摩西曰。登山就我。止此。予将授汝石桌。法律诫条俱书其上。俾汝训示众民。
现代译本2019: 上主对摩西说:「你上山到我这里来。你在这里的时候我要交给你两块石版,石版上面写着我为教导我子民所写的一切法律和诫命。」
相关链接:出埃及记第24章-12节注释