福音家园
阅读导航

他们看见以色列的 神他脚下彷彿有平铺的蓝宝石如同天色明净 -出埃及记查经24:10

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:24:10他们看见以色列的 神,他脚下彷彿有平铺的蓝宝石,如同天色明净。

新译本:他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。

和合本2010版:看见了以色列的上帝。在他的脚下,彷彿有蓝宝石铺道,明净如天。

思高译本: 看见了以色列的天主,看见在他脚下好像有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。

吕振中版:他们看见以色列的上帝;上帝脚下彷彿是蓝宝石的精巧细工,简直像上天本境那么净朗。

ESV译本:and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.

文理和合本:以色列之上帝、在其足下、如苍玉平铺、如昊天清朗、

神天圣书本: 且伊看见以色耳之神、而在厥脚下有似碧玉铺的平地、又似浑天之光明也。

文理委办译本经文:以色列族之上帝、其所立之处、如青玉平铺、如昊天有耀。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等睹以色耳勒之神。厥足下之处如蓝宝石。清若天体。

马殊曼译本经文: 伊等睹以色耳勒之神。厥足下之处如蓝宝石。清若天体。

现代译本2019: 他们看见了以色列的上帝。在他脚下,彷彿有蓝宝石的铺道,像天空一样的蓝。

相关链接:出埃及记第24章-10节注释

更多关于: 出埃及记   以色列   蓝宝石   脚下   上帝   平铺   之处   经文   之神   在他   看见了   明净   天体   天色   细工   昊天   青玉   清朗   薄板   而在   光明   碧玉   天主   平地

相关主题

返回顶部
圣经注释