他们不可住在你的地上恐怕他们使你得罪我你若事奉他们的神这必成为你的网罗 -出埃及记查经23:33
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:23:33他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。」
新译本:不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。」
和合本2010版:他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。」
思高译本: 决不准他们住在你境内,免得引你得罪我,引你事奉他们的神:这为你是一种陷阱。」
吕振中版:别让他们住在你的地上,恐怕他们使你犯罪敌挡我;你若事奉他们的神,这就会饵诱你入于网罗。』
ESV译本:They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
文理和合本: 毋容其居尔土、恐使尔获罪于我、若奉其神、必为尔之坎阱、
神天圣书本: 不凖伊居尔地、恐伊等使尔获罪与我也。盖尔倘事伊各神、则伊必为引诱与尔也。
文理委办译本经文: 勿容之居斯土、恐诱尔获罪于我、若奉其上帝、则必陷尔于坎阱。
施约瑟浅文理译本经文: 亦勿容伊等居汝境内。恐其诱尔作恶抗予。汝若奉事厥神。是则为其所套也。
马殊曼译本经文: 亦勿容伊等居汝境内。恐其诱尔作恶抗予。汝若奉事厥神。是则为其所套也。
现代译本2019: 不可让他们住在你的国中,否则他们会使你得罪我。如果你拜他们的神明,那将成为你致命的陷阱。」
相关链接:出埃及记第23章-33节注释