我要定你的境界从红海直到非利士海又从旷野直到大河我要将那地的居民交在你手中你要将他们从你面前撵出去 -出埃及记查经23:31
和合本原文:23:31我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
新译本:我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
和合本2010版:我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
思高译本: 我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走,
吕振中版:我必定你的境界,从芦苇海直到非利士海,从旷野直到大河③。我必将那地的居民交在你手中,使你将他们从你面前赶出去。
ESV译本:And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
文理和合本: 将定尔境、自红海至非利士海、自旷野至大河、斯土之民、将付尔手、逐于尔前、
神天圣书本: 又我将置尔界从红海至腓利色氐辈之海、又从野至其河也。盖我将以居其地之人、付入尔手、且汝将逐之出尔前也。
文理委办译本经文: 我延袤尔境、自红海至非利士人海、自旷野至大河、斯土之民、付于尔手、逐于尔前。
施约瑟浅文理译本经文: 又将定汝境界。自赤海至非里沙地之海。又自旷野至河。盖我将付其地居民于汝手。汝须迸之。
马殊曼译本经文: 又将定汝境界。自赤海至非里沙地之海。又自旷野至河。盖我将付其地居民于汝手。汝须迸之。
现代译本2019: 我要伸展你的疆界,从红海到幼发拉底河,从地中海到沙漠地带。我要赐给你征服当地居民的力量,在你推进的时候驱逐他们。
相关链接:出埃及记第23章-31节注释