我要打发黄蜂飞在你前面把希未人、迦南人、赫人撵出去 -出埃及记查经23:28
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:23:28我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
新译本:我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。
和合本2010版:我要派瘟疫([23.28]「瘟疫」或译「黄蜂」。)在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
思高译本: 我要在你前打发黄蜂,将希威人、客纳罕人和赫特人,由你面前赶走。
吕振中版:我必打发大黄蜂在你前面,把希未人、迦南人、赫人、都从你面前赶出去。
ESV译本:And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
文理和合本: 必遣大蜂起于尔前、以驱希未人、迦南人、赫人、
神天圣书本: 我将使黄蠭前于尔、伊将逐希未氐、加南、及希太氐各种人前尔出去。
文理委办译本经文: 必使大蜂起于尔前、以驱希未人、迦南人、赫人。
施约瑟浅文理译本经文: 又令大蜂于汝前。蜂将自汝驱去希威 记南 克忒辈。
马殊曼译本经文: 又令大蜂于汝前。蜂将自汝驱去希威 记南 克忒辈。
现代译本2019: 我要使你的敌人陷入恐慌;我要在你推进时赶走希未人、迦南人,和赫人。
相关链接:出埃及记第23章-28节注释