凡你所到的地方我要使那里的众民在你面前惊骇扰乱又要使你一切仇敌转背逃跑 -出埃及记查经23:27
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:23:27凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
新译本:我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
和合本2010版:凡你所到的地方,我要使那裏的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
思高译本: 我要在你前显示我的威严;凡你所到之处,我要使那裏的百姓慌乱,使你的一切仇敌见你而逃。
吕振中版:我必施展我的威风做你的前驱;凡你所到的地方、我必使那裏的衆民都溃乱;使你一切的仇敌都转背而逃。
ESV译本:I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
文理和合本: 我在尔前、发我威烈、于尔所至、溃乱其民、使敌背尔而逃、
神天圣书本: 我将令我畏惧前于尔、且尔到之民、我将诛之、我将使尔诸敌转背向尔。
文理委办译本经文: 尔所至之地、我必使其民悚惧、溃乱特甚、与尔敌者、无不败北。
施约瑟浅文理译本经文: 又吾将降威于汝前。及全灭汝将到之国人。及使尔诸仇背汝而奔。
马殊曼译本经文: 又吾将降威于汝前。及全灭汝将到之国人。及使尔诸仇背汝而奔。
现代译本2019: 「我要使抗拒你的人畏惧我,使跟你作战的人惊惶;所有的仇敌都在你面前转身逃跑。
相关链接:出埃及记第23章-27节注释