你若实在听从他的话照着我一切所说的去行我就向你的仇敌作仇敌向你的敌人作敌人 -出埃及记查经23:22
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:23:22「你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
新译本:如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
和合本2010版:「你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
思高译本: 如果你听从他的话,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人为仇,以你的敌人为敌。
吕振中版:『但你若眞地听从他的话,遵行我一切所说的,我就要做你仇敌的仇敌,做扰害你者的敌人。
ESV译本:“But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
文理和合本: 尔诚听从其言、行我所谕、我则为敌尔者之敌、为仇尔者之仇、
神天圣书本: 但尔若果然肯遵他的声、且行我凡所言、则我将为尔诸敌之敌、及尔诸仇之仇也。
文理委办译本经文: 尔诚听其言、遵我所谕、则敌尔者我亦敌之、苦尔者我亦苦之。
施约瑟浅文理译本经文: 倘尔果听伊言。及行予所谓。则吾将为汝仇之仇。汝敌之敌也。
马殊曼译本经文: 倘尔果听伊言。及行予所谓。则吾将为汝仇之仇。汝敌之敌也。
现代译本2019: 如果你听从他,遵行我一切的命令,我要作你仇敌的仇敌,要敌对那敌对你的人。
相关链接:出埃及记第23章-22节注释