主人若选定她给自己的儿子就当待她如同女儿 -出埃及记查经21:9
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:21:9主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
新译本:如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
和合本2010版:主人若选定她给自己的儿子,就当照女儿的规矩对待她。
思高译本: 若主人定了她作自己儿子的妻子,就应以待女儿的法律待她。
吕振中版:主人若选定她归自己的儿子,就须待她像女儿一样。
ESV译本:If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
文理和合本: 若聘之与子、则当视之如女、
神天圣书本: 且主若聘之与已子、则必待之如女儿然。
文理委办译本经文: 如己为子聘、则视之如女。
施约瑟浅文理译本经文: 若主以婢许配己子。将宜待之如女。
马殊曼译本经文: 若主以婢许配己子。将宜待之如女。
现代译本2019: 如果有人买女奴给自己的儿子,就得待她像待自己的女儿一样。
相关链接:出埃及记第21章-9节注释