他主人若给他妻子妻子给他生了儿子或女儿妻子和儿女要归主人他要独自出去 -出埃及记查经21:4
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:21:4他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
新译本:他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
和合本2010版:若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
思高译本: 若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。
吕振中版:他主人若给他妻子,妻子又给他生儿养女,那么妻子和孩子就要归主人,他自己要单身地出去。
ESV译本:If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
文理和合本: 若主给妻、生有子女、则妻孥属主、僕孑然而去、
神天圣书本: 他主人若以妻给他、而妻生之以子、女、该妻同已各子女尚属主人、该僕必独自出去。
文理委办译本经文: 若主给以妻、生子女、则眷聚属主、僕孑然而去。
僕不欲去则穿其耳留为世僕论待婢
施约瑟浅文理译本经文: 若厥主为之娶妇。生下儿女。妇及儿女悉属于主。彼则独出。
马殊曼译本经文: 若厥主为之娶妇。生下儿女。妇及儿女悉属于主。彼则独出。
现代译本2019: 如果妻子是主人给他的,而妻子为他生养儿女,那女子和她的儿女都属于主人;他必须独自离去。
相关链接:出埃及记第21章-4节注释