他若孤身来就可以孤身去;他若有妻他的妻就可以同他出去 -出埃及记查经21:3
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:21:3他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
新译本:他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
和合本2010版:他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。
思高译本: 他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。
吕振中版:他若单身来,就可以单身出去;他若是有妻子的夫君,他的妻子就可以同他出去。
ESV译本:If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
文理和合本: 若孑身而来、则亦孑身而去、有妻则与俱去、
神天圣书本: 他若独己进来、他则独己而出去、他若娶了妻、已妻亦必同他出去。
文理委办译本经文: 若僕之来、孑然一身、其去也亦如是。若与妻偕来、亦必与妻偕去。
施约瑟浅文理译本经文: 如其独来。将亦独出。若原有妻。其则偕妻同出。
马殊曼译本经文: 如其独来。将亦独出。若原有妻。其则偕妻同出。
现代译本2019: 如果他成为你的奴隶时未婚,走的时候就不能带走妻子;如果他成为你的奴隶时已婚,他就可以带妻子一起走。
相关链接:出埃及记第21章-3节注释