这人的牛若伤了那人的牛以至于死他们要卖了活牛平分价值也要平分死牛 -出埃及记查经21:35
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:21:35「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
新译本:「如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。
和合本2010版:「人的牛若牴死邻舍的牛,他们就要卖了那活牛,平分价钱;也要平分死牛。
思高译本: 假使一人的牛牴死别人的牛,应把活牛卖了,银钱平分,死牛也平分。
吕振中版:人的牛若击伤了他邻舍的牛,以致于死,他们要把活牛卖了,将银子平分;死牛也要平分。
ESV译本:“When one man's ox butts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and share its price, and the dead beast also they shall share.
文理和合本: 牛触他人之牛致死、则鬻生牛、以分其金、死牛分其肉、
神天圣书本: 或此人之牛、伤彼人之牛、致其死、伊则必卖其生牛、而分其银、其死之牛伊亦必分之。
文理委办译本经文: 若牛触他人之牛而致死、则鬻生牛、以分其金、死牛分其肉。
施约瑟浅文理译本经文: 若牛伤他人之牛。致死。伊等宜货其生牛。将银均分。死牛亦然。
马殊曼译本经文: 若牛伤他人之牛。致死。伊等宜货其生牛。将银均分。死牛亦然。
现代译本2019: 如果有牛牴死了另一头牛,双方要把活着的牛卖了,平分卖牛的价钱,同时平分死牛的肉。
相关链接:出埃及记第21章-35节注释