福音家园
阅读导航

牛无论触了人的儿子或是女儿必照这例办理 -出埃及记查经21:31

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:21:31牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

新译本:牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。

和合本2010版:牛若牴了男孩或女孩,也要照这条例处理。

思高译本: 牛若牴死了男女儿童,也应照这法律处理。

吕振中版:牛无论是牴触了人的儿子,或是牴触了人的女儿,都必须照这例办他。

ESV译本:If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

文理和合本: 若触人子女、亦循此例、

神天圣书本: 其或触一子、或触一女、照此审必行与之。

文理委办译本经文: 若触人子女、亦循此例。

施约瑟浅文理译本经文: 或牛触人儿女。亦依此例审断。

马殊曼译本经文: 或牛触人儿女。亦依此例审断。

现代译本2019: 如果牛牴死男童或女童,也得按照上述办法处理。

相关链接:出埃及记第21章-31节注释

更多关于: 出埃及记   经文   人子   儿子   女儿   人儿   依此   定例   此例   都必须   也要   死了   男童   这条   女童   也得   与之   一女   也应   书本   原文   照此   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释