人若不是埋伏着杀人乃是 神交在他手中我就设下一个地方他可以往那里逃跑 -出埃及记查经21:13
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:21:13人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
新译本:人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
和合本2010版:他若不是出于预谋([21.13]「出于预谋」:原文直译「埋伏」。),而是上帝交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那裏。
思高译本: 但若不是有意杀人,而是天主许他的手行的,我给你指定一个他可以逃避的地方。
吕振中版:若不是怀着恶意杀人,而是上帝交在他手中,我就给你设下一个地方,他可以往那裏逃跑。
ESV译本:But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
文理和合本: 若非谋杀、乃上帝付于其手、我必为之定可避之区、
神天圣书本: 惟倘或一人不伏候、乃神付个人在厥手、则必设一处、致其将逃彼而躲也。
文理委办译本经文: 如杀人非出有意、乃上帝假手于尔、我必示尔以可避之处。
施约瑟浅文理译本经文: 苟非有意害人。乃神授之于其手者。吾则示之逃生之处。
马殊曼译本经文: 苟非有意害人。乃神授之于其手者。吾则示之逃生之处。
现代译本2019: 如果不是故意杀人,而是一时失手,他可以逃避到我指定的地方去。
相关链接:出埃及记第21章-13节注释