百姓都同声回答说:凡耶和华所说的我们都要遵行摩西就将百姓的话回覆耶和华 -出埃及记查经19:8
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:19:8百姓都同声回答说:「凡耶和华所说的,我们都要遵行。」摩西就将百姓的话回覆耶和华。
新译本:人民都一致地回答,说:「凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。」摩西就去把人民的话回覆耶和华。
和合本2010版:百姓都同声回答:「凡耶和华所说的,我们一定遵行。」摩西就将百姓的话回覆耶和华。
思高译本: 众百姓一致回答说:「凡上主所吩咐的,我们全要作。」梅瑟遂将百姓的答覆转达于上主。
吕振中版:人民都一致地答应说:『凡永恆主所说的、我们都要遵行。』摩西就将人民的话回覆永恆主。
ESV译本:All the people answered together and said, “All that the LORD has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the LORD.
文理和合本: 众民佥曰、凡耶和华所谕、我必奉行、摩西乃以民言覆于耶和华、
神天圣书本: 且众民齐声答应云、神主凡所论者、我等要行之、且摩西以民之言回闻神主。
文理委办译本经文:众论佥同、对曰、耶和华所谕、敢弗奉行、摩西乃以民言覆于耶和华、耶和华曰、我乘密云、临格尔上、我与尔言、俾民听闻、而笃信尔、历久弗渝。
命民準备俟第三日不许扪山
施约瑟浅文理译本经文: 众民齐应曰。凡耶贺华所言。我等愿行。摩西以民言稟覆耶贺华。
马殊曼译本经文: 众民齐应曰。凡耶贺华所言。我等愿行。摩西以民言稟覆耶贺华。
现代译本2019: 以色列人民一致说:「我们要遵照上主的话做」,摩西就把他们的话回覆上主。
相关链接:出埃及记第19章-8节注释