你们要归我作祭司的国度为圣洁的国民这些话你要告诉以色列人 -出埃及记查经19:6
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:19:6你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。』这些话你要告诉以色列人。」
新译本:你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。』这些话你都要对以色列人说。」
和合本2010版:你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。』这些话你要告诉以色列人。」
思高译本: 但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这些话训示以色列子民。」
吕振中版:你们要归我做祭司之国,做圣别之邦」:这些话是你所应当对以色列人说的。』
ESV译本:and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
文理和合本: 亦为祭司之国、成圣之民于我前、其以此言告以色列族、○
神天圣书本: 汝将与我为行祭者之一国、并一圣国也。是乃尔所必讲与以色耳子辈之言。○
文理委办译本经文: 亦为祭司之国、成圣之民、役事于我、尔以此言告于以色列族。
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈悉将为吾祭者且圣国之民。尔以是言徧告以色耳勒之嗣。
马殊曼译本经文: 汝辈悉将为吾祭者且圣国之民。尔以是言徧告以色耳勒之嗣。
现代译本2019: 是神圣的国民,是事奉我的祭司。」
相关链接:出埃及记第19章-6节注释