如今你们若实在听从我的话遵守我的约就要在万民中作属我的子民因为全地都是我的 -出埃及记查经19:5
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:19:5如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
新译本:现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
和合本2010版:如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民([19.5]「子民」:原文是「宝贵的产业」。),因为全地都是我的。
思高译本: 现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我,
吕振中版:如今你们若留心听我的声音,守我的约,你们就可以在万族之民中做属我的产业,因爲全地都是我的。
ESV译本:Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
文理和合本: 宇内咸属于我、尔果听我言、守我约、则尔于列国中、特为我业、
神天圣书本: 今夫尔若果肯遵我声、而守我约、则尔将为大于万民而与我为特取之宝物也、因全地皆係我已的、
文理委办译本经文: 宇内属我、尔果听我言、守我约、则于列国中、我必以尔为宝、
施约瑟浅文理译本经文: 尔若果遵吾言。及守吾约。则尔辈将为吾超众之奇宝也。盖普地属我矣。
马殊曼译本经文: 尔若果遵吾言。及守吾约。则尔辈将为吾超众之奇宝也。盖普地属我矣。
现代译本2019: 如果你们服从我,守我的约,你们就是我的子民。全世界都属于我,但只有你们是我的选民,
相关链接:出埃及记第19章-5节注释