我向埃及人所行的事你们都看见了且看见我如鹰将你们背在翅膀上带来归我 -出埃及记查经19:4
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:19:4『我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
新译本:『我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。
和合本2010版:『我向埃及人所行的事,你们都看见了,我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。
思高译本: 你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。
吕振中版:「你们都看见过我向埃及人所行的事;我怎样像鹰背着你们在翅膀上,把你们带来归我。
ESV译本:‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
文理和合本: 我所行于埃及人、并负尔、如鹰以翼负雏、俾归于我、尔咸睹之、
神天圣书本: 尔等曾见我所行及其以至比多辈、并我如何负尔与鹰之翼、以取尔至我已也。
文理委办译本经文: 我所行于埃及民者、尔亦目击、譬诸大鹰、负雏于翼、使尔众归我。
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈已见我如何施于以至百多人。及如何置尔于凤翼。负汝至予。
马殊曼译本经文: 汝辈已见我如何施于以至百多人。及如何置尔于凤翼。负汝至予。
现代译本2019: 「你们已经看见了我—上主怎样对付埃及人。我背着你们,正像母鹰把小鹰背在翅膀上,把你们带到这里归我自己。
相关链接:出埃及记第19章-4节注释