耶和华对他说:下去吧你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前恐怕我忽然出来击杀他们 -出埃及记查经19:24
和合本原文:19:24耶和华对他说:「下去吧,你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。」
新译本:耶和华对他说:「下去吧,你要和亚伦一起再上来,只是祭司和人民都不可闯过来,上到我这里,恐怕我忽然击杀他们。」
和合本2010版:耶和华对他说:「下去吧,你要和亚伦一起上来;只是祭司和百姓不可闯上来到耶和华这裏,免得耶和华忽然出来击杀他们。」
思高译本: 上主向他说:「下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。」
吕振中版:永恆主对他说:『下去吧;你要再上来,带着亚伦一同来;只是祭司和人民都不可闯过来上到永恆主面前,恐怕他突破界限来击杀他们。』
ESV译本:And the LORD said to him, “Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them.”
文理和合本: 耶和华曰、尔下、同亚伦上、惟祭司庶民、勿越境、上就耶和华、免其突出击之、
神天圣书本: 且神主谓之曰、去也、尔即徃下、则尔将上来、并亚伦同尔、惟不许行祭者、与众民打进来、及上神主、恐其开出击向伊等。
文理委办译本经文: 耶和华谕之曰、尔可下、同亚伦上、祭司庶民勿逾越以上、免我震怒。
施约瑟浅文理译本经文: 故民弗能登西乃山也。耶贺华又谓之曰。尔下。偕亚伦复上。但勿容诸祭者及民冲入而上于耶贺华。恐其出而责之。
马殊曼译本经文: 故民弗能登西乃山也。耶贺华又谓之曰。尔下。偕亚伦复上。但勿容诸祭者及民冲入而上于耶贺华。恐其出而责之。
现代译本2019: 上主对摩西说:「你下去,把亚伦带上来。但祭司和人民不可越过界限到我这里,否则,我要惩罚他们。」
相关链接:出埃及记第19章-24节注释