摩西对耶和华说:百姓不能上西奈山因为你已经嘱咐我们说:要在山的四围定界限叫山成圣 -出埃及记查经19:23
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:19:23摩西对耶和华说:「百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:『要在山的四围定界限,叫山成圣。』」
新译本:摩西对耶和华说:「人民不能上西奈山,因为你曾经警告我们,说:『要给山定界限,也要把山分别为圣。』」
和合本2010版:摩西对耶和华说:「百姓不能上西奈山,因为你已经警告我们说:『要在山的周围划定界限,使山成圣。』」
思高译本: 梅瑟答覆上主说:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。」
吕振中版:摩西对永恆主说:『人民不能上西乃山,因爲你警告我们说:「要给山定界限,把山分别爲圣。」』
ESV译本:And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”
文理和合本: 摩西曰、尔曾谕我、在山四周定界、区别为圣、故民不得上之、
神天圣书本: 又摩西向神主曰、众民不能上西乃岭来、因汝令我等云、围其设界、而洁分之。
文理委办译本经文: 对曰、尔曾谕我、範围西乃山、以为圣所、故民不得上。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西谓耶贺华曰。盖汝曾嘱吾辈。汝等宜修洁围遶此山。
马殊曼译本经文: 摩西谓耶贺华曰。盖汝曾嘱吾辈。汝等宜修洁围遶此山。
现代译本2019: 摩西对上主说:「你的子民不能上来;因为你已经吩咐我们要以这山为神圣,并且在山边立了界限。」
相关链接:出埃及记第19章-23节注释