不可用手摸他必用石头打死或用箭射透;无论是人是牲畜都不得活到角声拖长的时候他们才可到山根来 -出埃及记查经19:13
和合本原文:19:13不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。』」
新译本:不可用手触摸他,必须用石头把他打死,或用箭射透;无论是牲畜,是人,都不得生存。』当号角声拖长的时候,你们才可以上到山上来。」
和合本2010版:不可用手碰他,要用石头打死,或射死;无论是人是牲畜,都不可活。』到角声拉长的时候,他们才可到山脚来。」
思高译本: 谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。」
吕振中版:不可用手触着他,必须拿石头打死,或是用箭射透:无论是牲口、是人,都不得以活的。」当号角声拉长的时候,他们纔可以上山根来。』
ESV译本:No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
文理和合本: 手勿扪之、必击以石、或射以矢、无论人畜、不存其生、迨鸣角既久、可至山前、
神天圣书本: 不许一手拊之、而非被石击、或射着、不论为兽或人者、不许之活、但号筒久发声时、则许伊等上岭。○
文理委办译本经文: 不以手执、必矢石攻击、无论人畜、命莫能逃、迨角声清越、始可登山。
施约瑟浅文理译本经文: 又勿以手抚之。凡人畜玷之。其必投石。或以矢射。绝无生命也。迨号筒之声久响。伊等方可上山矣。○
马殊曼译本经文: 又勿以手抚之。凡人畜玷之。其必投石。或以矢射。绝无生命也。迨号筒之声久响。伊等方可上山矣。○
现代译本2019: 或用石头打死或用箭射死,无论谁都不准碰他的尸首。人和牲畜都要遵守;凡违犯的都必须处死。一直到号角响起的时候,人民才可以上山。」
相关链接:出埃及记第19章-13节注释