摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事以及路上所遭遇的一切艰难并耶和华怎样搭救他们都述说与他岳父听 -出埃及记查经18:8
和合本原文:18:8摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。
新译本:摩西把耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所作的一切,以及路上遭遇的一切困难,并且耶和华怎样拯救他们,都向他的岳父述说。
和合本2010版:摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,他们在路上遭遇的一切艰难,以及耶和华怎样搭救他们,都述说给他的岳父听。
思高译本: 梅瑟给他岳父讲述了上主为以色列的原故,对法郎和埃及人所行的一切,以及路上遭遇的一切困难,上主怎样拯救了他们。
吕振中版:摩西将永恆主爲以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事、以及路上所遭遇的一切艰难、和永恆主怎样援救他们、都向他岳父敍说。
ESV译本:Then Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the LORD had delivered them.
文理和合本: 摩西以耶和华缘以色列故、所行于法老与埃及人、并在途所历之艰难、及耶和华之救援、具告其外戚、
神天圣书本: 时摩西诉厥岳父、以神主为以色耳而凡行及法拉阿与以至比多辈、又在路上凡遇之劳、并神主如何救伊等、
文理委办译本经文: 摩西以耶和华缘以色列族故、施行于法老与埃及人、及在途间、历试多艰、赖耶和华援手、一切事实、俱详告之。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西将耶贺华为以色耳勒辈所行于法老及以至百多人。并伊等途中所遭窘厄。耶贺华如何救之。悉告于其岳父。
马殊曼译本经文: 摩西将耶贺华为以色耳勒辈所行于法老及以至百多人。并伊等途中所遭窘厄。耶贺华如何救之。悉告于其岳父。
现代译本2019: 摩西把上主为拯救以色列人、对埃及王和他人民所行的一切事告诉叶特罗。他又告诉岳父有关以色列人沿途遭遇的困难和上主怎样拯救了他们的事。
相关链接:出埃及记第18章-8节注释