福音家园
阅读导航

又带着西坡拉的两个儿子一个名叫革舜因为摩西说:我在外邦作了寄居的; -出埃及记查经18:3

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:18:3又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:「我在外邦作了寄居的」;

新译本:又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:「我在异地作了客旅」;

和合本2010版:又带着她的两个儿子:一个名叫革舜,因为摩西说:「我在外地作了寄居者」;

思高译本: 和她的两个儿子:——一个名叫革尔熊,因为梅瑟说:「我在外方作了旅客;」

吕振中版:叶氏又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因爲摩西说:『我在外人之地做了寄居的』;

ESV译本:along with her two sons. The name of the one was Gershom (for he said, “I have been a sojourner in a foreign land”),

文理和合本: 及其二子、其一摩西命名革顺、盖曰、我于异邦为旅、

神天圣书本: 与该妇之两子、其两之一名乃厄耳顺、盖曰、我已为旅于远地也。( [ 18:3 ] 译言在彼为旅)

文理委办译本经文: 及其二子、其一摩西命名革顺、盖曰、我于异邦为旅、

施约瑟浅文理译本经文: 一名克耳顺。盖其曰。我曾为旅于异域也。

马殊曼译本经文: 一名克耳顺。盖其曰。我曾为旅于异域也。

现代译本2019: 和两个儿子带来。两个儿子一个叫革舜,因为摩西说过:「我是寄居外地的陌生人」;

相关链接:出埃及记第18章-3节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   我在   带着   儿子   两个   作了   耳顺   一名   经文   异邦   远地   异域   曾为   我于   外地   二子   我是   外方   说过   之地   一个叫   异地   旅客

相关主题

返回顶部
圣经注释