你若这样行 神也这样吩咐你你就能受得住这百姓也都平平安安归回他们的住处 -出埃及记查经18:23
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:18:23你若这样行, 神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。」
新译本:你若是这样行, 神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。」
和合本2010版:你若这样做,上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
思高译本: 你若这样作,——天主也这样命你,——你就抵受得住,众百姓也能平安,各归其所。」
吕振中版:你若这样行,上帝也这样吩咐你,你就能站得住,这衆民也就能够安安然然回到他们的地方去。』
ESV译本:If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”
文理和合本: 尔若行是、上帝亦以命尔、则尔可久、民亦安归其所、
神天圣书本: 尔若要行此事、而神如是命尔、则尔克忍之、且此众民将安然徃自己所也。
文理委办译本经文: 若尔蒙上帝命、以行是事、则尔可常存、民亦安归故土。
施约瑟浅文理译本经文: 若神命行此。汝行之。既能胜任。而斯民亦得安之厥所矣。
马殊曼译本经文: 若神命行此。汝行之。既能胜任。而斯民亦得安之厥所矣。
现代译本2019: 如果你这样做,上帝也这样吩咐你做,你就不至于筋疲力竭,而人民的纠纷也可以早些解决。」
相关链接:出埃及记第18章-23节注释