又要将律例和法度教训他们指示他们当行的道当做的事; -出埃及记查经18:20
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:18:20又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;
新译本:又要把规例和律法教导他们,使他们知道他们当走的路,应作的事。
和合本2010版:又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
思高译本: 也将典章和法律教训他们,告诉他们应走的正路,应行的事项。
吕振中版:将律例和法度开导他们,让他们知道所应当走的路、应当作的事。
ESV译本:and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
文理和合本: 教以典章法度、示以必由之道、当为之事、
神天圣书本: 且汝教伊等以定例、以各法、及指伊等以该行之道、与该作之工也。
文理委办译本经文: 而教以律法礼仪、示以必为之事、必由之道。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将训之礼法。并示当行之道。该作之业。
马殊曼译本经文: 汝将训之礼法。并示当行之道。该作之业。
现代译本2019: 不过,你应该把上帝的律例和指示教导他们,解释给他们听,使他们知道该怎样处世为人。
相关链接:出埃及记第18章-20节注释