现在你要听我的话我为你出个主意愿 神与你同在你要替百姓到 神面前将案件奏告 神; -出埃及记查经18:19
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:18:19现在你要听我的话。我为你出个主意,愿 神与你同在。你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神;
新译本:现在你要听我的话,我要给你出个主意,愿 神与你同在;你要代替人民到 神面前,把他们的事件带到 神那里。
和合本2010版:现在,听我的话,我给你出个主意,愿上帝与你同在。你要代替百姓到上帝面前,将事件带到上帝那裏,
思高译本: 现在你听我的话,我给你出一个主意。愿天主与你同在!你在天主前代表这个百姓,将他们的案件呈到天主前;
吕振中版:如今你要听我的话;我给你出个主意;愿上帝和你同在;你要代表人民到上帝面前,将案件呈报上帝;
ESV译本:Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,
文理和合本: 我进一策、其听我言、愿上帝偕尔、汝向上帝、为民代表、而呈其事于上帝、
神天圣书本: 夫今听我言我将劝尔、并神将偕尔也、尔为代民向神、以奉其各事与神。
文理委办译本经文: 我有一策、尔其从我、以希上帝之眷佑、尔在上帝兆民之间、可以其事呈于上帝前、
施约瑟浅文理译本经文: 今听予言。予则与汝筹策。神将偕汝。因汝为民訉神。俾汝得申告于神也。
马殊曼译本经文: 今听予言。予则与汝筹策。神将偕汝。因汝为民訉神。俾汝得申告于神也。
现代译本2019: 我现在给你一些建议,愿上帝与你同在。你代表人民,把他们的纠纷带到上帝面前,向他请示是对的。
相关链接:出埃及记第18章-19节注释