摩西的岳父看见他向百姓所做的一切事就说:你向百姓做的是甚么事呢?你为甚么独自坐着众百姓从早到晚都站在你的左右呢? -出埃及记查经18:14
和合本原文:18:14摩西的岳父看见他向百姓所做的一切事,就说:「你向百姓做的是甚么事呢?你为甚么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?」
新译本:摩西的岳父看见了摩西向人民所行的一切,就说:「你向人民作的是甚么呢?你为甚么独自坐着审判,所有的人民却从早到晚都站在你的身旁呢?」
和合本2010版:摩西的岳父看见他为百姓所做的一切事,就说:「你为百姓所做的,这是甚么事呢?你为甚么独自一人坐着,而众百姓从早到晚都站在你旁边呢?」
思高译本: 梅瑟的岳父看见他对百姓所行的种种,就说:「你对百姓所作的是什么事?为什么你独自一人管理,叫众百姓从早晨到晚上站在你前?」
吕振中版:摩西的岳父看见他向人民所作的一切事,就说:『你向人民这样作、怎么行呢?你爲甚么独自坐着,而人民却从早到晚都在你左右立着呢?』
ESV译本:When Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What is this that you are doing for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning till evening?”
文理和合本: 摩西外戚见其所行于民、则曰、汝于斯民何为、尔奚独坐、而民环立、自朝迄暮、
神天圣书本: 故摩西岳父见他凡所行与民、谓之曰、尔所行为众民係何事耶、尔因何独坐、而众民立尔旁、自早至晚。
文理委办译本经文: 摩西外舅见其所行、则曰、汝如是以涖民曷故、尔坐而民立、自朝迄暮、果何意与。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西之岳父见其所作于民。乃曰。何汝作于民也。奚汝独坐而众民附立自昕至夕耶。
马殊曼译本经文: 摩西之岳父见其所作于民。乃曰。何汝作于民也。奚汝独坐而众民附立自昕至夕耶。
现代译本2019: 叶特罗看见了这情形,对摩西说:「你到底在为人民做些什么呢?为什么让这许多人从早到晚站在这里等着你的指示,由你自己一个人处理呢?」
相关链接:出埃及记第18章-14节注释