叶忒罗说:耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离埃及人和法老的手将这百姓从埃及人的手下救出来 -出埃及记查经18:10
和合本原文:18:10叶忒罗说:「耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
新译本:叶忒罗说:「耶和华是应当称颂的,他拯救了你们脱离埃及人的手和法老的手;他也把这人民从埃及人的手下拯救出来。
和合本2010版:叶特罗说:「耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手裏救出来([18.10]七十士译本没有「将这百姓从埃及人的手裏救出来」。)。
思高译本: 耶特洛说:「上主应受讚颂,他从埃及人和法郎手中拯救了你们,由埃及人手中救出了这百姓。
吕振中版:叶忒罗说:『永恆主是当受祝颂的:他援救了你们脱离埃及人的手和法老的手,
ESV译本:Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
文理和合本: 曰、当颂美耶和华、彼拯尔曹、脱于埃及人与法老之手、援斯民于埃及人、
神天圣书本: 且耶得罗曰、祝讚归神主、救尔出以至比多辈之手、又出法拉阿之手、及救众民出以至比多辈手下者也。
文理委办译本经文: 曰、耶和华既拯尔、暨尔同族、脱于法老与埃及人手、当颂美焉。
施约瑟浅文理译本经文: 乃曰。耶贺华当受颂矣。其救汝出以至百多人及法老之手。即以至百多辈之手也。
马殊曼译本经文: 乃曰。耶贺华当受颂矣。其救汝出以至百多人及法老之手。即以至百多辈之手也。
现代译本2019: 他说:「讚美上主,他从埃及王和他人民的手里拯救你们出来!讚美上主,他从奴役中把你们解放出来!
相关链接:出埃及记第18章-10节注释