摩西对约书亚说:你为我们选出人来出去和亚玛力人争战明天我手里要拿着 神的杖站在山顶上 -出埃及记查经17:9
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:17:9摩西对约书亚说:「你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。」
新译本:摩西对约书亚说:「你要为我们选出人来,出去和亚玛力人争战;明天我要站在山顶上,手里拿着 神的杖。」
和合本2010版:摩西对约书亚说:「你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手裏拿着上帝的杖。」
思高译本: 梅瑟向若苏厄说:「你给我们选拔壮丁,明天去同阿玛肋克作战,我手中拿着天主的棍杖,站在这高冈顶上。」
吕振中版:摩西对约书亚说:『你爲我们拣选人、出去和亚玛力人交战;明天我要站在山冈上,手裏拿着上帝的手杖。』
ESV译本:So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
文理和合本: 摩西命约书亚曰、为我选人、出与亚玛力战、明日我执上帝杖、立于山巅、
神天圣书本: 故摩西对若书亚曰、与我等选出人而出去与亚马勒交战、明日我要立在山顶、手取神之棍。
文理委办译本经文: 摩西告约书亚曰、尔当选士卒、诘朝与亚马力人战、我执上帝之杖、立于山巅。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西谓若书阿曰。选吾等中之人出与亚麻勒辈对敌。明旦予则执神杖立诸山巅。
马殊曼译本经文: 摩西谓若书阿曰。选吾等中之人出与亚麻勒辈对敌。明旦予则执神杖立诸山巅。
现代译本2019: 摩西对约书亚说:「你去挑选一些人,準备跟亚玛力人作战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝吩咐我带的杖。」
相关链接:出埃及记第17章-9节注释