我必在何烈的磐石那里站在你面前你要击打磐石从磐石里必有水流出来使百姓可以喝摩西就在以色列的长老眼前这样行了 -出埃及记查经17:6
和合本原文:17:6我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
新译本:看哪,我必在何烈山那里的磐石上站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使人民可以喝。」摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
和合本2010版:看哪,我要在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要击打磐石,水就会从磐石流出来,给百姓喝。」摩西就在以色列的长老眼前这样做了。
思高译本: 看,我要在你面前站在曷勒布那裏的磐石上,你击打磐石,就有水流出来,给百姓喝。」梅瑟就在以色列的长老眼前照样作了。
吕振中版:看吧,我必站在你前面,在何烈磐石那裏;你要击打磐石,就有水从磐石裏出来,让人民喝。』摩西就在以色列长老眼前这样行了。
ESV译本:Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
文理和合本: 我于何烈磐上、向尔而立、尔击斯磐、水由之出、使民得饮、摩西遂于以色列长老前行此、
神天圣书本: 夫我将立尔前在彼于何利百山之大石、又尔将击其石、而则有水出之、致各民可饮也。故摩西照是而行、在以色耳老辈之前。
文理委办译本经文: 我立于何烈磐上、尔至时当击斯磐、水由之出、使民得饮、摩西行是、以色列长老目击之。
施约瑟浅文理译本经文: 而予将立于汝前何里布石上。汝击其石。而石则出泉以饮民也。摩西如是行于以色耳勒老辈之前焉。
马殊曼译本经文: 而予将立于汝前何里布石上。汝击其石。而石则出泉以饮民也。摩西如是行于以色耳勒老辈之前焉。
现代译本2019: 我要站在你面前,在何烈山的一块磐石上。你击打那磐石,就会有水流出来给他们喝。」摩西当着以色列领袖的面这样做了。
相关链接:出埃及记第17章-6节注释