耶和华对摩西说:你手里拿着你先前击打河水的杖带领以色列的几个长老从百姓面前走过去 -出埃及记查经17:5
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:17:5耶和华对摩西说:「你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
新译本:耶和华回答摩西:「你要到人民的面前,要带着以色列的几个长老和你一起,手里要拿着你先前击打河水的杖。
和合本2010版:耶和华对摩西说:「你带着以色列的几个长老,走在百姓前面,手裏拿着你先前击打尼罗河的杖,去吧!
思高译本: 上主回答梅瑟说:「你到百姓面前去,带上几个以色列长老,手中拿着你击打尼罗河的棍杖去!
吕振中版:永恆主对摩西说:『你爲首在人民前头走过去,带着以色列几个长老和你一同去;手裏要拿着你先前击打河水的手杖而去。
ESV译本:And the LORD said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
文理和合本: 耶和华曰、尔执击河之杖、率以色列长老数人、过于民前、
神天圣书本: 神主谓摩西曰、尔先民行走而同带以色耳之老辈、又取尔前用击河之棍、尔取之在手、而走去。
文理委办译本经文: 耶和华曰、尔执击河之杖、率以色列长老、为民先导。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓摩西曰。汝持击河之杖。偕以色耳勒之老辈同往民前。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓摩西曰。汝持击河之杖。偕以色耳勒之老辈同往民前。
现代译本2019: 上主对摩西说:「你带几个以色列人的领袖跟你一起走在人民前头,手里要拿着你击打尼罗河水的杖。
相关链接:出埃及记第17章-5节注释