福音家园
阅读导航

百姓在那里甚渴要喝水就向摩西发怨言说:你为甚么将我们从埃及领出来使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢? -出埃及记查经17:3

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:17:3百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:「你为甚么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?」

新译本:人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:「你为甚么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?」

和合本2010版:百姓在那裏口渴要喝水,就向摩西发怨言,说:「你为甚么把我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女,以及牲畜都渴死呢?」

思高译本: 因百姓在那裏渴望水喝,就抱怨梅瑟说:「你为什么从埃及领我们上来?难道要使我们,我们的子女和牲畜都渴死吗?」

吕振中版:人民在那裏渴得要水喝,就向摩西发怨言说:『你这个人爲甚么将我们从埃及领出来,要使我们和儿女跟牲畜都渴死呢?』

ESV译本:But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”

文理和合本: 民渴、索水、怨摩西曰、曷导我出埃及、使我与子及畜、燥渴而死、

神天圣书本: 且在彼处众人因阙水则渴、故众人谗摩西曰、此何耶、以尔携我等出以至比多来、以因渴而死我等与我各子、及牲口然。

文理委办译本经文: 民渴甚、怨摩西曰、奚导我出埃及、使我与子及畜燥渴以死。

施约瑟浅文理译本经文: 民渴水而讟摩西。又曰。何汝导我辈出以至百多。以渴而杀我辈及吾儿女与群畜耶。

马殊曼译本经文: 民渴水而讟摩西。又曰。何汝导我辈出以至百多。以渴而杀我辈及吾儿女与群畜耶。

现代译本2019: 但是人民非常口渴,继续埋怨摩西。他们说:「你为什么把我们领出埃及?要让我们和我们的儿女、连同我们的牲畜都渴死吗?」

相关链接:出埃及记第17章-3节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   埃及   牲畜   儿女   使我   渴死   怨言   就向   经文   在那   在那里   百姓   口渴   我等   而死   要使   杀我   要喝   与子   又曰   牲口   你这   与我

相关主题

返回顶部
圣经注释