福音家园
阅读导航

但摩西的手发沉他们就搬石头来放在他以下他就坐在上面亚伦与户珥扶着他的手一个在这边一个在那边他的手就稳住直到日落的时候 -出埃及记查经17:12

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:17:12但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。

新译本:可是摩西的两手疲乏了,他们就搬块石头来,放在摩西下面,他就坐在上面;亚伦和户珥,一边一个,扶着摩西的两手;这样,他的两手就稳住,直到日落的时候。

和合本2010版:摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。

思高译本: 终于梅瑟的手举疲乏了。他们就搬了块石头来,放在他下边,叫他坐下,亚郎胡尔,一边一个托着他的手:这样他的手举着不动,直到日落的时候。

吕振中版:但摩西的两手一发沉,他们就拿石头、放在他下面、让他坐在那上头;亚伦跟户珥扶着摩西的两手,一个在这边,一个在那边,摩西的两手就稳住,直到日落的时候。

ESV译本:But Moses' hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.

文理和合本: 摩西手疲、亚伦 户珥移石使坐、左右扶持、手乃稳固、至于日入、

神天圣书本:摩西两手重、故伊等取个石置之在其下、而则坐之、且亚伦户耳扶起厥手、一人在此一边、一人在那一边、故厥双手得扶待日落时。

文理委办译本经文: 摩西手疲、不能举、亚伦户耳移石使坐、左右扶翼、手不摇撼、至于日入。

施约瑟浅文理译本经文:摩西之手甚重。伊等取一石置其下。其遂坐于石上。亚伦夏卢各在一边扶举其手。厥手不动。至日落乃己。

马殊曼译本经文:摩西之手甚重。伊等取一石置其下。其遂坐于石上。亚伦夏卢各在一边扶举其手。厥手不动。至日落乃己。

现代译本2019: 摩西的手酸了,亚伦户珥搬来一块石头,让他坐在上面;两人站在他旁边扶着他的手,直到日落的时候。

相关链接:出埃及记第17章-12节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   亚伦   他的手   扶着   石头   在他   他就   经文   不动   在那边   放在   让他   一人   疲乏   之手   石上   双手   两人   站在   在此   在那   叫他   他以

相关主题

返回顶部
圣经注释