摩西何时举手以色列人就得胜何时垂手亚玛力人就得胜 -出埃及记查经17:11
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:17:11摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
新译本:摩西举起手来的时候,以色列人就得胜;摩西把手放下来的时候,亚玛力人就得胜。
和合本2010版:摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
思高译本: 当梅瑟举手的时候,以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗。
吕振中版:儘摩西将手举起的时候,以色列人就得胜;儘他让手歇息的时候,亚玛力人就得胜。
ESV译本:Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed.
文理和合本: 摩西举手、则以色列胜、垂手、则亚玛力胜、
神天圣书本: 后遇摩西举手时、则以色耳获胜、而放下手时、则亚马勒胜、
文理委办译本经文: 摩西举手、则以色列族胜、垂手、则亚马力人胜。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西举手时。以色耳勒辈胜之。垂手则亚麻勒辈克之。
马殊曼译本经文: 摩西举手时。以色耳勒辈胜之。垂手则亚麻勒辈克之。
现代译本2019: 只要摩西举起手,以色列人就得胜;他手一放下,亚玛力人就得胜。
相关链接:出埃及记第17章-11节注释