摩西又说:耶和华晚上必给你们肉吃早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言他都听见了我们算甚么你们的怨言不是向我们发的乃是向耶和华发的 -出埃及记查经16:8
和合本原文:16:8摩西又说:「耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算甚么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。」
新译本:摩西又说:「耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物吃饱,因为耶和华听见了你们埋怨他所说的怨言了。我们算甚么?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。」
和合本2010版:摩西又说:「耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算甚么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发。」
思高译本: 梅瑟又说:「晚上上主要给你们肉吃,早晨你们可以吃饱,因为上主听见了你们抱怨他所说的怨言。我们算什么?你们不是抱怨我们,而是抱怨上主。」
玛纳
吕振中版:摩西说:『永恆主晚上必给你们肉喫,早晨必给你们食物喫饱,因爲你们向永恆主发的怨言、他都听见了。我们算甚么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向永恆主发的。』
ESV译本:And Moses said, “When the LORD gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the LORD has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the LORD.”
文理和合本: 摩西又曰、迨耶和华夕食尔以肉、朝饱尔以粮、此言始应、盖尔之怨言、耶和华闻之矣、我何人斯、尔非怨我、乃怨耶和华也、
神天圣书本: 且摩西曰、神主将于晚给尔等以肉食、并于早给饼足、盖神主闻汝所谗之谗言、且我侪何耶、尔非谗我等、乃谗神主也。
文理委办译本经文: 又曰、耶和华夕颁尔以肉、朝饱尔以饼、尔出怨言、耶和华已闻之矣。我何人斯、尔所怨者、非我也、耶和华也。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西曰。耶贺华赐汝暮食肉而朝饱粮。盖耶贺华已闻汝辈讟其之讟矣。吾侪何人。汝之讟非讟我。乃讟耶贺华也。
马殊曼译本经文: 摩西曰。耶贺华赐汝暮食肉而朝饱粮。盖耶贺华已闻汝辈讟其之讟矣。吾侪何人。汝之讟非讟我。乃讟耶贺华也。
现代译本2019: 摩西又说:「上主要在晚上给你们肉吃,在早晨给你们充足的食物,因为他已经听见你们对他发的怨言。你们埋怨我们,其实是埋怨上主!」
相关链接:出埃及记第16章-8节注释