然而他们不听摩西的话内中有留到早晨的就生虫变臭了;摩西便向他们发怒 -出埃及记查经16:20
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:16:20然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
新译本:他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
和合本2010版:然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
思高译本: 但他们没有听梅瑟的话;有些人把一些留到早晨,但都被虫子咬烂,发生臭味;梅瑟遂向他们发怒。
吕振中版:有人不听摩西的话,把所捡的留到早晨,就生蛆长虫变臭了:摩西很恼怒他们。
ESV译本:But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
文理和合本: 有不从摩西言者、留之明旦、乃生虫而臭恶、摩西怒焉、○
敛粮之例
神天圣书本: 惟伊不肯听摩西、乃伊中有留之到次日、则生虫、而发臭、故摩西怒之。
文理委办译本经文: 有不从摩西言者、留之明日、虫生臭恶、摩西怒焉、
施约瑟浅文理译本经文: 但伊等中有不听摩西之言者留之至曙。其物生虫而味恶。摩西怒之。
马殊曼译本经文: 但伊等中有不听摩西之言者留之至曙。其物生虫而味恶。摩西怒之。
现代译本2019: 可是有些人不听摩西的话,留下一些。第二天早晨,这些留下的都生了虫,而且有霉味。摩西对他们生气。
相关链接:出埃及记第16章-20节注释