以色列人就这样行;有多收的有少收的 -出埃及记查经16:17
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:16:17以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
新译本:以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。
和合本2010版:以色列人就照样去做;有的收多,有的收少。
思高译本: 以色列子民就照样作了;收歛的时候,有的多,有的少,
吕振中版:以色列人就这样行:有的捡得多,有的捡得少。
ESV译本:And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
文理和合本: 以色列人遵命而取、或多或寡、
神天圣书本: 且以色耳之子辈、照然而行、有取多的、亦有取少的。
文理委办译本经文: 以色列族遵命以敛、寡者有之、多者亦有之、
施约瑟浅文理译本经文: 而以色耳勒之子辈如是敛取。有多有少。
马殊曼译本经文: 而以色耳勒之子辈如是敛取。有多有少。
现代译本2019: 以色列人照着吩咐做了,有些人捡得多,有些人捡得少。
相关链接:出埃及记第16章-17节注释