以色列人看见不知道是甚么就彼此对问说:这是甚么呢?摩西对他们说:这就是耶和华给你们吃的食物 -出埃及记查经16:15
和合本原文:16:15以色列人看见,不知道是甚么,就彼此对问说:「这是甚么呢?」摩西对他们说:「这就是耶和华给你们吃的食物。
新译本:以色列人看见了,就彼此对问说:「这是甚么?」原来他们不知道那是甚么。摩西对他们说:「这就是耶和华赐给你们吃的食物。
和合本2010版:以色列人看见了,不知道是甚么,就彼此说:「这是甚么?([16.15]「这是甚么?」是根据七十士译本;原文是「这是吗哪。」)」摩西对他们说:「这是耶和华给你们吃的食物。
思高译本: 以色列子民一见,就彼此问说:「这是什么?」原来他们不知道这是什么。梅瑟告诉他们说:「这是上主赐给你们吃的食物。
吕振中版:以色列人看见,不知道是甚么,就彼此对问说:『这是甚么①?』摩西对他们说:『这是永恆主给你们喫的食物。
ESV译本:When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
文理和合本: 以色列民见而弗识、相语曰、此何物耶、摩西曰、此耶和华食尔之粮、
神天圣书本: 且以色耳子辈见之时相曰吗嗱盖伊等弗知是何物。( [ 16:15 ] 译言是何也)时摩西谓伊等曰、是乃神主给尔食之饼也。
文理委办译本经文: 以色列族见而弗识、相语曰、此何物欤。摩西曰、此耶和华予尔之饼。
谕民如何取用
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈见之。伊等胥语曰。斯乃吗嗱也盖伊等弗识此为何物。而摩西遂告之曰。是即耶贺华赐汝之粮也。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈见之。伊等胥语曰。斯乃吗嗱也盖伊等弗识此为何物。而摩西遂告之曰。是即耶贺华赐汝之粮也。
现代译本2019: 以色列人看见这东西,不知道是什么,就彼此询问:「这是什么?」
相关链接:出埃及记第16章-15节注释