露水上升之后不料野地面上有如白霜的小圆物 -出埃及记查经16:14
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:16:14露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。
新译本:露水上升以后,就见野地上有细小鳞状的东西,像小白霜一样细小的东西。
和合本2010版:那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。
思高译本: 露水昇化之后,在旷野的地面上,留下稀薄的碎屑,稀薄得好像地上的霜。
吕振中版:那露水消散了以后,就见野地上、有细小鳞状的东西、细小像白霜在地上。
ESV译本:And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
文理和合本: 厥露既晞、野有圆物、细微如霜、
神天圣书本: 又露昇起时、夫于野面有个小圆物、小如冰霜在地面。
文理委办译本经文: 零露初晞、细片如霜、充斥于地。
施约瑟浅文理译本经文: 逮雾散始见旷野之面。乃降下一圆物。小如露珠。
马殊曼译本经文: 逮雾散始见旷野之面。乃降下一圆物。小如露珠。
现代译本2019: 露水一蒸发,在旷野的地面上有一层薄薄像霜一类的东西。
相关链接:出埃及记第16章-14节注释