这要在你手上作记号在你额上作纪念使耶和华的律法常在你口中因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来 -出埃及记查经13:9
和合本原文:13:9这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
新译本:这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
和合本2010版:这要在你手上作记号,在你额上([13.9]「额上」:原文是「两眼之间」;16节同。)作纪念,使耶和华的教导常在你口中,因为耶和华用大能的手将你从埃及领出来。
思高译本: 应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。
吕振中版:这要在你手上做记号,在你额上做提醒物,好使永恆主的律法常在你口中,因爲永恆主曾用大力的手将你从埃及领出来。
ESV译本:And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the LORD may be in your mouth. For with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.
文理和合本: 当以之为号于手、为记于额、俾耶和华之法律、恆在尔口、盖耶和华施厥大能、导尔出埃及、
神天圣书本: 且将为在尔手之号令、又为记在尔双眼之中、致神主之法、可在尔口、盖以有力之手、神主带尔出以至比多。
文理委办译本经文: 耶和华以大能导尔曹出埃及、故其法律、必述于尔口、录于尔手、服于尔颡、誌之勿失。
施约瑟浅文理译本经文: 此将为记于汝手。及为认于汝目间。致耶贺华之律止汝口中。盖其以能手挈汝出以至百多之外。
马殊曼译本经文: 此将为记于汝手。及为认于汝目间。致耶贺华之律止汝口中。盖其以能手挈汝出以至百多之外。
现代译本2019: 守这节是要提醒你们,正像在手上或额上繫着一个记号一样,使你们记得要继续背诵上主的法律,因为上主用大能领你们离开了埃及。
相关链接:出埃及记第13章-9节注释