将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地那时你要在这月间守这礼 -出埃及记查经13:5
和合本原文:13:5将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
新译本:日后耶和华领你进到迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要赐给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这月守这敬拜之礼。
和合本2010版:将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你祖宗起誓应许给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这一个月守这礼仪。
思高译本: 几时上主领你们进了客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、希威人和耶步斯人的地方,就是他向你的祖先起誓应许给你那流奶流蜜之地,你应在这一月举行此礼:
吕振中版:将来永恆主领你们进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你祖宗起誓应许给你之地,流奶与蜜之地,那时你要在这一个月奉行以下这事奉礼。
ESV译本:And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month.
文理和合本: 迨耶和华导尔入迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之境、即其誓于尔祖、赐尔流乳与蜜之地、当于是月守此礼、
神天圣书本: 且遇神主将携尔等至加南之地、与其希太氐、亚摩利、希未氐、及耶布士辈之各地、神主所誓于尔考祖、要给尔等、即一地以乳、以蜜而流也、时尔将守斯礼于斯日。
文理委办译本经文: 昔耶和华誓以产乳与蜜之地、赐尔祖、其地即迦南人、赫人、亚摩哩人、希未人、耶布士人所属者、既导尔入斯土、当于是月守此礼。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将导汝至其矢赐若父。遗汝之记南 克忒 阿麻利 希威 夜不西出乳蜜之国时。汝务于是月守此。
马殊曼译本经文: 耶贺华将导汝至其矢赐若父。遗汝之记南 克忒 阿麻利 希威 夜不西出乳蜜之国时。汝务于是月守此。
现代译本2019: 上主曾对你们的祖宗发誓,要把迦南人、赫人、亚摩利人、希未人,和耶布斯人的土地赐给你们。上主把你们带进这流奶与蜜的肥沃土地后,你们要在每一年的正月守这节。
相关链接:出埃及记第13章-5节注释