他们从疏割起行在旷野边的以倘安营 -出埃及记查经13:20
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:13:20他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
新译本:他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。
和合本2010版:他们从疏割起程,在旷野边上的以倘安营。
思高译本: 他们从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。
吕振中版:以色列人从疎割起行,在旷野边界的以倘紥营。
ESV译本:And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.
文理和合本: 民自疏割启行、列营于以倘、在野之隅、
神天圣书本: 且伊等从数可得取路行、而在野之边、下寨于以大米。
文理委办译本经文: 自数割遄征、张幕于以籐近野。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等自色可忒起程至以达麦界之野而支幕焉。
马殊曼译本经文: 伊等自色可忒起程至以达麦界之野而支幕焉。
现代译本2019: 以色列人离开疏割,在沙漠边上的以倘扎营。
相关链接:出埃及记第13章-20节注释