福音家园
阅读导航

他们从疏割起行在旷野边的以倘安营 -出埃及记查经13:20

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:13:20他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

新译本:他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。

和合本2010版:他们从疏割起程,在旷野边上的以倘安营。

思高译本: 他们从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。

吕振中版:以色列人从疎割起行,在旷野边界的以倘紥营。

ESV译本:And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.

文理和合本: 民自疏割启行、列营于以倘、在野之隅、

神天圣书本: 且伊等从数可得取路行、而在野之边、下寨于以大米

文理委办译本经文:数割遄征、张幕于以籐近野。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等自色可忒起程至以达麦界之野而支幕焉。

马殊曼译本经文: 伊等自色可忒起程至以达麦界之野而支幕焉。

现代译本2019: 以色列人离开疏割,在沙漠边上的以倘扎营。

相关链接:出埃及记第13章-20节注释

更多关于: 出埃及记   旷野   经文   边界   边上   以色列   就在   可得   书本   大米   原文   沙漠   委办   以色列人   约瑟   边缘   sgy   class   稣苛特   吕振中   厄堂   lzz   zj   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释