福音家园
阅读导航

日后你的儿子问你说:这是甚么意思?你就说:耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来 -出埃及记查经13:14

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:13:14日后,你的儿子问你说:『这是甚么意思?』你就说:『耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。

新译本:日后你的儿子若是问你们:『这是甚么意思?』你就要回答他:『耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。

和合本2010版:日后,你的儿子问你说:『这是甚么意思?』你就说:『耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。

思高译本: 将来若你的儿子问你:这是什么意思?你要回答他说:这是因为上主用强有力的手臂领我们出离了埃及,出离了为奴之家。

吕振中版:日后你的儿子若问你说:「这是甚么意思?」,你要对他说:「是永恆主用他手的权能将我们从埃及、从爲奴之家领出来。

ESV译本:And when in time to come your son asks you, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘By a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.

文理和合本: 异日尔子若问尔曰、此何意也、则告之曰、耶和华以其手力、导我出埃及、脱于奴隶之室、

神天圣书本: 且将来遇尔子问尔曰、斯何耶、则尔将道之云、神主以力之手携我等出以至比多、从奴僕之家也。

文理委办译本经文: 厥后若尔子孙诘尔、行此曷故、尔宜告之、耶和华以大能导我出埃及、脱我于贱役、

施约瑟浅文理译本经文: 汝子将诘汝曰。斯何故耶。汝则云。耶贺华曾以能手挈吾等出以至百多如出缧室矣。

马殊曼译本经文: 汝子将诘汝曰。斯何故耶。汝则云。耶贺华曾以能手挈吾等出以至百多如出缧室矣。

现代译本2019: 将来你们的儿子问:『这是什么意思呢?』你们要回答:『上主用大能从埃及—我们被奴役的地方把我们领出来。

相关链接:出埃及记第13章-14节注释

更多关于: 出埃及记   埃及   这是   之家   耶和华   儿子   你说   大能   经文   日后   他说   能手   何故   将来   就说   什么意思   手把   曾以   手力   要回答   权能   吾等   你就   你要

相关主题

返回顶部
圣经注释