至于以色列中无论是人是牲畜连狗也不敢向他们摇舌好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来 -出埃及记查经11:7
和合本原文:11:7至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。』
新译本:但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的』。
和合本2010版:至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。』
思高译本: 至于以色列子民,连狗也不敢向他们和他们的牲畜吠叫,为叫你们知道,上主已将以色列子民和埃及人分开,
吕振中版:但是对以色列中的衆子、无论是人是牲口,连狗也不敢向他们鼓舌吠一声,好叫你们知道永恆主是将埃及人和以色列人分别出来的。
ESV译本:But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.’
文理和合本: 至以色列族、或人或畜、无犬敢鼓舌以吠之、俾尔知埃及人与以色列人、为耶和华所区别、
神天圣书本: 惟攻以色耳子辈之何人、不许一只狗动其舌、或攻人、或攻牲口、皆然也、致尔可知以神主分别以至比多人、与以色耳人。
文理委办译本经文: 而以色列族、由人及畜、无犬敢吠、使尔知埃及人与以色列族、为耶和华所区别。
施约瑟浅文理译本经文: 凡以色耳勒之子辈及其人畜。决无一犬动舌阻之。俾汝知耶贺华分别以至百多辈及以色耳勒辈也。
马殊曼译本经文: 凡以色耳勒之子辈及其人畜。决无一犬动舌阻之。俾汝知耶贺华分别以至百多辈及以色耳勒辈也。
现代译本2019: 但是在以色列人的家里,连狗也不会向人或牲畜吠叫。那时候,你会知道我是上主;我使埃及人和以色列人有所分别。』」
相关链接:出埃及记第11章-7节注释