扫罗从地上起来睁开眼睛竟不能看见甚么有人拉他的手领他进了大马士革; -使徒行传9:8
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:9:8扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见甚么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
新译本:扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却甚么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。
和合本2010版: 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见甚么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
思高译本: 扫禄从地上起来,睁开他的眼,什么也看不见了。人们牵着他的手,领他进了大马士革。
吕振中版:扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却看不见甚么。有人拉他的手带着他,带进大马色。
ESV译本:Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
文理和合本: 扫罗自地起、开目无所见、同人援其手、导入大马色、
神天圣书本: 扫罗自地起开眼而不见、伊等携其手引入大马士古。
文理委办译本经文: 扫罗自地起、目不能见、人援其手相之、至大马色、
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗自地起启目而弗见。伊等携其手引入大麻士哥士。
马殊曼译本经文: 扫罗自地起启目而弗见。伊等携其手引入大麻士哥士。
现代译本2019: 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,什么都看不见;同行的人就拉着他的手,带他进大马士革城。
相关链接:使徒行传第9章-8节注释