同行的人站在那里说不出话来听见声音却看不见人 -使徒行传9:7
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:9:7同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
新译本:同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。
和合本2010版: 同行的人站在那裏,说不出话来,因为他们听见声音,却看不见人。
思高译本: 陪他同行的人站在那裏,说不出话来;只听见声音,却看不见什么人。
吕振中版:和他同行的人都站着,说不出话来,听见声音,却见不着甚么人!
ESV译本:The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
文理和合本: 同行者噤立、闻声而不见人、
神天圣书本: 同行者惊立闻声而无见人。
文理委办译本经文: 同行者闻其声、不见其人、立而噤、
施约瑟浅文理译本经文: 同行伴惊立。闻声而弗见人。
马殊曼译本经文: 同行伴惊立。闻声而弗见人。
现代译本2019: 跟扫罗同行的人都站住,说不出话来;他们听见声音,却看不见人。
相关链接:使徒行传第9章-7节注释