福音家园
阅读导航

同行的人站在那里说不出话来听见声音却看不见人 -使徒行传9:7

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:9:7同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。

新译本:同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。

和合本2010版: 同行的人站在那裏,说不出话来,因为他们听见声音,却看不见人。

思高译本: 陪他同行的人站在那裏,说不出话来;只听见声音,却看不见什么人。

吕振中版:和他同行的人都站着,说不出话来,听见声音,却见不着甚么人!

ESV译本:The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

文理和合本: 同行者噤立、闻声而不见人、

神天圣书本: 同行者惊立闻声而无见人。

文理委办译本经文: 同行者闻其声、不见其人、立而噤、

施约瑟浅文理译本经文: 同行伴惊立。闻声而弗见人。

马殊曼译本经文: 同行伴惊立。闻声而弗见人。

现代译本2019:扫罗同行的人都站住,说不出话来;他们听见声音,却看不见人。

相关链接:使徒行传第9章-7节注释

更多关于: 使徒行传   见人   的人   同行   说不出   话来   站在   声音   看不   闻声   经文   行者   的人都   和他   而不   站着   因为他们   不着   目瞪口呆   其人   却见   而无   书本   陪他

相关主题

返回顶部
圣经注释